Strict Standards: Declaration of p_morecontent::execute() should be compatible with cmsPlugin::execute() in /var/www/u0025018/data/www/prpk.info/plugins/p_morecontent/plugin.php on line 14

Великіе о Дореволюціонномъ Правописаніи

15 июня 2012 -
article1145.jpg

Въ періодъ подготовки реформы проходила чрезвычайно острая борьба между ея сторонниками и противниками. Такъ, А. А. Шахматовъ (филологъ, языковѣдъ, историкъ древнерусской культуры, адъюнктъ по Отдѣленію Русскаго Языка и Словесности, экстраординарный академикъ) писалъ Ф. Ѳ. Фортунатову (ординарному академику по Отдѣленію Русскаго Языка и Словесности): «Читали ли Вы мнѣніе Толстого о реформѣ правописанія? Въ общемъ ясно, что громадное большинство противъ нея».

Въ книгѣ «А. А. Шахматовъ» В. И. Чернышевъ (ученый-языковѣдъ, членъ Орѳографической подкомиссіи 1904 г., впоследствіи членъ-корреспондентъ А. Н. СССР) приводитъ бесѣду съЛ. Н. Толстымъ:

— «Ну, а теперь я вамъ скажу о другомъ. Это мелочь, конечно, но объ этомъ столько говорятъ, что я уже давно хочу сказать по этому поводу нѣсколько словъ… О реформѣ правописанія…

Онъ съ минуту думаетъ, и потомъ рѣшительно произноситъ:

— По-моему, реформа эта нелѣпа…. Да, да, нелѣпа… Это типичная выдумка ученыхъ, которая, конечно, не можетъ пройти въ жизнь. Языкъ — это послѣдствіе жизни; онъ создался исторически, и малѣйшая черточка въ немъ имѣетъ свое особое, осмысленное значеніе… —

Голосъ Льва Николаевича становится опять сердитымъ.

— Человѣкъ не можетъ и не смѣетъ передѣлывать того, что создаетъ жизнь; это безсмысленно — пытаться исправлять природу, безсмысленно. Говорятъ, гимназистамъ будетъ легче. Да, можетъ быть, но зато намъ будетъ труднѣе; да и имъ будетъ легче только писать, а читать они будутъ дольше, чѣмъ мы читаемъ… Для меня, напримѣръ, очень трудно разбирать письма безъ твердаго знака: сплошь да рядомъ читаешь и не знаешь, къ какому слову отнести промежуточную букву: къ предыдущему или послѣдующему… Но къ этому еще можно привыкнуть, вы такъ и напишите: къ отсутствію твердаго знака можно привыкнуть…

Что касается до уничтоженія «э»,«ѣ» и прочихъ подобныхъ буквъ, то это уже нелѣпо… Это, какъ я уже сказалъ, упроститъ, можетъ быть, письмо, но зато безусловно удлинитъ процессъ чтенія… Вотъ я очень бѣгло читаю, такъ-что вижу всегда нѣсколько впередъ; и если, напримѣръ, я впереди вижу «ѣ» въ словѣ тѣнь, то я уже знаю, что это именно тѣнь, а не темя или что-либо другое; и мнѣ это облегчаетъ процессъ чтенія. Дѣло привычки, говорите вы? Это вотъ всѣ говорятъ, но я отвѣчу вамъ вотъ что: привыкнуть къ этому дѣйствительно можно и не трудно, но что процессъ чтенія отъ этого сдѣлается медленнѣе, такъ это тоже очевидно… А это было-бы очень печально».

Александръ Блокъ въ январѣ 1918 года писалъ: «Я поднимаю вопросъ объ орѳографіи.

Главное мое возраженіе — что она относится къ техникѣ творчества, въ которую государство не должно вмѣшиваться. Старыхъ писателей, которые пользовались ятями, какъ однимъ изъ средствъ для выраженія своего творчества, надо издавать со старой орѳографіей. Новые, которые будутъ писать по-новому, перенесутъ свою творческую энергію въ другіе пріемы…» (А. Блокъ, Дневникъ 1901-1902 гг. Собр. соч. въ восьми томахъ, кн. 7, стр. 319).

Иванъ Бунинъ, писатель: «Невѣжда и хамъ ни съ того, ни съ сего объявилъ заборную орѳографію: опять покоряйся, пиши по ней! Я отвѣчаю: не могу, не хочу — уже хотя-бы потому, что по ней написано за эти десять лѣтъ [революціи] все самое низкое, подлое, злое, лживое, что только есть на землѣ...»

Академикъ Д. С. Лихачевъ о «царской» орѳографіи: «…Была еще такая организація — «Космическая Академія Наукъ». Въ эту организацію входилъ Дмитрій Сергѣевичъ Лихачевъ, тогда — Дима Лихачевъ. И для этой «Космической Академіи Наукъ» онъ приготовилъ свой первый научный докладъ «О преимуществахъ старой орѳографіи и о сатанинской сущности орѳографіи новой». Вы знаете, что большевики, придя къ власти, смѣнили шрифтъ. Лихачевъ доказывалъ, что старая орѳографія была красива, она красиво оформляла слова и была полезна въ научномъ словѣ. Теперь такія слова, какъ, допустимъ, «мѣлъ» и «мели», то есть подметали, писались одинаково, а по старой орѳографіи онѣ писались черезъ отмѣненный знакъ. Этотъ докладъ Димы Лихачева былъ опубликованъ только въ 1990 году, докладъ, кстати, прекрасно сохранился въ архивахъ О.Г.П.У., а самъ онъ за этотъ докладъ попалъ на Соловки…» (Вспоминаетъ Г. М. Иванова, старшій научный сотрудникъ Института Исторіи Р.А.Н.)

Писательница Маріэтта Шагинянъ за свою жизнь дважды выступала противъ измѣненій орѳографіи.

Первый разъ въ газетѣ «Русская Воля» (2 іюля 1917 г.) была напечатана статья «Тяпъ да ляпъ (Письмо въ редакцію)», направленная противъ орѳографическихъ измѣненій, принятыхъ потомъ въ 1918 г.: «По испытанному россійскому правилу «тяпъ да ляпъ и вышелъ карапъ», — пишетъ М. Шагинянъ, — произведена Министерствомъ Народнаго Просвѣщенія реформа правописанія, на страхъ грамотеямъ и на радость безграмотнымъ. Поплыветъ или не поплыветъ этотъ «корабль», сказать сейчасъ трудно». Реформа «проведенная только что Министерствомъ Народнаго Просвѣщенія, — пишетъ она далѣе, — отнюдь не совершенствуетъ, а только упрощаетъ русское правописаніе. Долгаго вѣку ей не напророчишь. Но до тѣхъ поръ, пока она благополучно докажетъ свою безжизненность, ей удастся многое запутать и многому повредить. Повредить раньше всего, конечно, дѣлу народнаго просвѣщенія…

И прежде всего — кто произвелъ реформу? Сейчасъ, когда наша правительственная жизнь похожа на японскую квартиру со сквозными перегородками и мы все другъ у друга явственно видимъ, — таинственно произведена огромной культурной важности реформа, невѣдомо кѣмъ, невѣдомо какъ, невѣдомо почему. Вѣдомо развѣ только одно — д л я   ч е г о: для облегченія учениковъ подготовительнаго класса. Это — единственный аргументъ. Логически его можно было-бы продолжить и попытаться облегчить новорожденнымъ усвоеніе русской рѣчи замѣной словъ: корова — звукомъ мусобака — гавъхочу ѣсть — мня-мня и т. д. Словарь вышелъ-бы краснорѣчивый и легкий въ высшей степени». Затѣмъ авторъ защищаетъ изгоняемую букву Ѣ: «Опытъ всѣхъ языковъ европейскаго корня доказываетъ, что одного е недостаточно, наше ѣ восполняло этотъ недостатокъ и значительно упрощало намъ чтеніе. А теперь новая «упростительная» реформа хочетъ сдѣлать для насъ чтеніе чѣмъ-то вродѣ разгадки шарадъ или ребусовъ».

(Между тѣмъ, «языки европейскаго корня» могутъ нѣсколько отличаться другъ отъ друга, и одному языку этого «корня» можетъ не хватить и нѣсколькихъ е, напримѣръ, французскому.)

Авторъ сравниваетъ текстъ написанный въ новой орѳрграфіи съ телеграммой: «Передо мною… провинціальный листокъ съ телеграммами, гдѣ всѣ одиннадцать пунктовъ новой реформы налицо: твердаго знака нѣтъ, родительные падежи именъ прилагательныхъ сплошь одинаковы, женскій родъ истребленъ съ рѣшимостью, какая порадовала-бы и Стринберга, а читатель читаетъ и думаетъ совершенно по-болгарски!… Донцы сочинили даже пословицу по этому поводу: «ять никому не мать — нехай ее отнимаютъ».

Но такъ какъ реформа правописанія имѣетъ касательство къ грамотнымъ, а не безграмотнымъ, такъ какъ министерство, ее произведшее, зовется Министерствомъ Народнаго Просвѣщенія, а не Затемненія, то надобно дождаться одобренія не деревенскихъ писарей, и новорожденныхъ младенцевъ (популярность новой реформы среди нихъ несомнѣнна), а людей издавна читать и писать умѣвшихъ».

Въ концѣ статьи М. Шагинянъ дѣлаетъ выводъ: «Ни научнаго, ни бытового оправданія новой реформѣ нѣтъ».

В. И. Даль писалъ въ своемъ «Толковомъ Словарѣ»: «Надо, кажется, сохранять такое правописаніе, которое бы всегда напоминало о родѣ и племени слова, иначе это будетъ звукъ безъ смысла» (томъ I, с. 9).

11 мая 1917 г. — начало перваго этапа реформы русской орѳографіи  (Изъ дневника М. М. Пришвина):

— «…А ну-ка напиши жалобу отъ русскаго народа, зачѣмъ это уничтожили самыя любимыя три буквы: ять, ѳиту и твердый знакъ.

— Чѣмъ же онѣ любимыя?

— Свободу слову даютъ: хочешь ты эту букву ставь, хочешь не ставь — все равно смыслъ одинаковый, а будто кудрявѣе и легче. …Да, три легкія буквы отмѣнили, а три твердыя дали.

— Какія же твердыя?..

— Скверныя буквы: «гэ», «пэ», «у».

Иванъ Ильинъ, философъ, о «кривописаніи»:

«Если мы попытаемся подвести итоги всему тому, что необходимо сказать противъ «новой орѳографіи», то мы произнесемъ ей окончательный приговоръ: она должна быть просто отмѣнена въ будущемъ и замѣнена тѣмъ правописаніемъ, которое вынашивалось русскимъ народомъ со временъ Кирилла и Меѳодія. И это будетъ не «реакціей», а возстановленіемъ здоровья, смысла и художественности языка…»

Г. М. Никитинъ вспоминаетъ:

«…Въ 1918 г. сильно было противодѣйствіе со стороны лицъ, имѣющихъ повседневное соприкосновеніе съ письменной рѣчью, и подавляющаго большинства образованнаго общества, не желавшаго примириться съ новой орѳографіей. Часть учитилей русскаго языка даже совсѣмъ отказывалась отъ его преподаванія, отъ обученія, по ихъ мнѣнію, безграмотоному письму».

До 1917 года русская орѳографія хранила православный духъ русскаго языка. Да, собственно, русскій литературный языкъ и былъ православнымъ. Таковъ его историческій обликъ.

Крещеніе явило Руси письменность — церковно-славянскій языкъ. На его основѣ образовался древнерусскій литературный языкъ, со временемъ ставшій русскимъ литературнымъ языкомъ. О чемъ послѣ «Предисловія о пользѣ книгъ церьковныхъ въ россійскомъ языкѣ» М. Ломоносова писали многіе выдающіеся лингвисты: И. Бодуэнъ де-Куртенэ, С. Буличъ, Л. Булаховскій, Л. Щерба, Н. Дурново, В. Истринъ, Е. Карскій, Б. Ляпуновъ, А. Соболевскій, Б. Унбегаунъ и другіе.

О преимуществѣ старой орѳографіи передъ новой писалъ Д. С. Лихачевъ: «Въ старину весь цѣликомъ укладъ русской жизни былъ проникнутъ православiемъ: странно, если бы русская графика и русская орѳографiя — основы этого православнаго уклада — не соотвѣтствовали бы имъ вполнѣ».

За свой вѣщій докладъ Д. Лихачевъ былъ осужденъ и отправленъ въ концлагерь на Соловки и лишь случайно уцѣлѣлъ. И было за что — тогда, въ 1928 году, юный Д. Лихачевъ свидетельствовалъ: «Новая орѳографiя явилась дѣломъ антихристовой власти», «всегда была мыслiю бѣсовщины», «посягнула на самое православное въ алфавитѣ» и т. д. (См. Лихачевъ Д. С., «Статьи раннихъ лѣтъ»)

Новое правописаніе И. А. Ильинъ назвалъ «кривописаніемъ»: оно «не соблюдаетъ ни фонему, ни морфему, ни семему», «устраняет цѣлыя буквы, искажаетъ этимъ смыслъ и запутываетъ читателей; оно устраняетъ въ мѣстоименіяхъ и прилагательныхъ (множественнаго числа) различія между мужскимъ и женскимъ родомъ и затрудняетъ этимъ вѣрное пониманіе текста; оно обезсмысливаетъ сравнительную степень у прилагательныхъ и тѣмъ вызываетъ сущія недоумѣнія», и т. д., и т. п.

Вячеславъ Ивановъ нарекъ «бѣсивомъ» то новое, что появилось въ русской рѣчи за время революціи: «Языкъ нашъ святъ: его кощунственно оскверняютъ богомерзкимъ бѣсивомъ — неимовѣрными, безсмысленными, безликими словообразованіями, почти лишь звучащими на границѣ членораздельной рѣчи, понятными только какъ перекличка сообщниковъ, какъ разинское «сарынь на кичку».

Изъ этого послѣреволюціоннаго, а теперь и постъ-перестроечнаго состоянія «бѣсива» русскій языкъ не можетъ выйти до сихъ поръ... 
 

 

Изъ дореволюціонныхъ газетъ. Отзывы о возможной реформѣ русскаго языка.

Хроника. 12-го апрѣля въ Академіи Наукъ начались занятія образованнаго Вторымъ отдѣленіемъ Академіи совѣщанія по вопросу объ упрощеніи русскаго правописанія. Кромѣ академиковъ въ совѣщаніи участвуютъ много приглашенныхъ лицъ: ученыхъ, литераторовъ, а такъ-же педагоговъ. Совѣщанію придется обсудить вопросъ, не нужно-ли исключить изъ русскаго алфавита буквы «ять», «ѳиту», «ижицу» и «ъ», а такъ-же, не удобно-ли будетъ сохранить въ алфавитѣ букву «i» какъ «іотъ», котораго въ нашей азбукѣ нѣтъ…

 

(«Новое Время», С.-Петербургъ, 26/13 апрѣля 1904 года.)

 

*     *     *

Реформа азбуки (по телефону изъ Петербурга). Вчера открылось засѣданіе комиссіи по вопросу о русскомъ правописаніи при Академіи Наукъ. Дебатировался вопросъ о томъ, измѣнить-ли русскую азбуку или оставить ее въ прежнемъ видѣ... Послѣ продолжительныхъ дебатовъ комиссія пришла къ заключенію изъять изъ русской азбуки «ять»,.. и «ъ». Какой изъ звуковъ – «i» десятеричное или «и» восьмеричное, долженъ быть изъятъ, пока не рѣшено...

 

(«Новости Дня» 27/14 апрѣля 1904 года.)

 

*     *     *

Маленькія замѣтки… Подкомиссія комиссіи орѳографической, состоящая изъ академиковъ Ѳ. Е. Корша, Ф. Ѳ. Фортунатова, А. И. Соболевскаго, А. А. Шахматова и профессоровъ И. А. Бодуэна де-Куртенэ и Р. Ѳ. Брандта, взглянула на правописаніе съ какой-то утилитарной и педагогической точки зрѣнія: надо-де упростить орѳографію, ибо есть в ней буквы, безъ коихъ можно обойтись. Педагога понять нетрудно. Зачемъ буква «ять», которая доставляетъ дѣтямъ въ школѣ столько напрасныхъ терзаній?.. Но вѣдь языкъ и его орѳографія создаются не для дѣтей, а для народа. Св. Кириллъ составлялъ славянскую азбуку не для одного школьнаго преподаванія… Впрочемъ, жизнь сама исправитъ грамматическіе промахи Академіи. Не привилось-же у насъ правописаніе академика Грота. Не привьется, конечно, и новшество Орѳографической комиссіи. Языкъ и литература имѣютъ свои законы и ученые не могутъ измѣнить въ нихъ ни одной іоты.

 

(«Новое Время» С.-Петербургъ, 28/15 апрѣля 1904 года.)

 

*     *     *

Случайныя замѣтки. Особая комиссія при Академіи Наукъ ополчилась на половину буквъ русскаго алфавита и рѣшила облегчить грамматику отъ излишняго орѳографическаго багажа. Узнавъ о такомъ мудромъ рѣшеніи комиссіи, прежде всего, обрадовались ученики народныхъ училищъ, затѣмъ гимназисты младшихъ классовъ, а вслѣдъ за ними вся необъятная великая безграмотная Русь. Уничтоженіе орѳографическихъ плевелъ, за которое съ такимъ самоотверженіемъ взялась академическая Комиссія, знаменовало новую эру — и если Комиссія, спеціально созданная для этого, будетъ также храбро продолжать начатое дѣло – грамматику можно будетъ окончательно изъять изъ обращенія. «Будемъ безграмотны!» — рѣшила эта милая Комиссія и неукоснительно стремится къ полнѣйшей нивелировкѣ грамотныхъ и безграмотныхъ. До сихъ поръ грамотные отличались отъ безграмотныхъ только тѣмъ, что были знакомы съ орѳографіей, писали не такъ, какъ слышится слово въ произношеніи, а такъ, какъ этого требуетъ грамматика. Комиссія этого не хочетъ. По ея мнѣнію, счастье Россіи заключается въ томъ, чтобы всѣ были безграмотны…

 

(«Московскій Листокъ» 1 мая/18 апрѣля 1904 года.)

 

*     *     *

Свѣтлыя явленія. Героиня дня — буква «ять». Не одна она. Говорятъ и о «ъ» и «ь» и о «ѳитѣ», но главнымъ образомъ говорятъ о буквѣ «ять»… Что это означаетъ? Очевидно, сіе означаетъ, что у насъ ни заботъ, ни тревогъ, что все идетъ великолепно, и что ни думать, ни безпокоиться не о чѣмъ. Когда самыми животрепещущими вопросами современности оказываются вопросы о томъ, какъ писать: «сѣчь» или «сечь», тогда до очевидности ясно, что это изумительно счастливая и беззаботная современность…

 

(«Новости Дня» 3 мая/20 апрѣля 1904 года.)

 

Источник: russportal.ru

Похожие статьи:

ОбществоО первородстве русского языка

РазноеРусский язык принят на Украине в первом чтении

АналитикаК вопросу о русском языке на Украине

Видео, аудио (потоковое)В.Чудинов в штабе КПЕ

ОбществоКак продают Русский язык


Strict Standards: Declaration of p_hidetext::execute() should be compatible with cmsPlugin::execute() in /var/www/u0025018/data/www/prpk.info/plugins/p_hidetext/plugin.php on line 14
iolk # 18 июня 2012 в 01:14 +1
Говорят,новое пр-во,в котором уже 7 иудеев,вместо прежних 4-х,в т.ч.хасид Хлопонин,препятствовавший раскрытию ртуального убийства иудеями 5-ти красноярских мальчишек в 2005г.,уже подумывает о новой реформе русского языка и правописания.Хотят радикально упростить правописание,узаконить все ходячие отклонения от нормативного произношения...Свою культуру глобализаторы хранят,аки зеницу ока,а нашу они всегда ненавидели,все делали для ее уничтожения.Наш долг - защитить нашу культуру,язык и историю,только этим мы окажем неоценимую услугу и нашей Родине,и всему человечеству.
0 # 18 июня 2012 в 07:06 0

Согласен. Вопрос: какими путями? Например, КПЕ умышленно пишут, соответствуя некоторым правилам дореволюционной грамматики. Но тут одна запинка. Так пишут только члены КПЕ. Если бы такое движение развивалось в сети самостоятельно, охватывая все слои населения, тогда оно могло бы вылиться со временем в очень значительную силу, в которой было бы немало высокообразованных людей.

Чего бы стоил переход многих сайтов на дореволюционную письменность и создание скриптов, заменяющих искаженные слова на правильные.

Инна # 19 июня 2012 в 02:38 0
Для начала в интернете надо писать на правильном русском языке,чистом языке,стараясь,где возможно,заменять иноязычные слова русскими.У русского языка для этого есть все возможности,он богат и пластичен,словотворчество в нем - дело приятное и живое,красивые и выразительные слова получаются легко.Так всегда делали чехи,спасаясь от поглощения романо-германским миром,так делают финны.Но что-то надо оставить и для заимствованных слов,так как с их помощью как раз иногда становится видна межъязыковая связь,при этом очевидно наличие общих корней слов и первичный славянский языковый субстрат.Особенно это заметно при сравнении западно-славянских языков в латынью.Например,в одном из наших этимологических словарей,который невозможно было читать без хохота,я "выяснила",что слово "ромашка" в славянских языках - одно на все языки,при этом восходит оно к... научному латинскому названию этого растения.Т.е. из каждого славянского племени посылали во времена стародавние ходоков в Рим,где,порывшсь в тамошних музейных гербариях,славяне неразумные,так и отчаявшись дать собственное название цветку-солнышку,находили,наконец,его научное название,и радостные,возвращелись в свои деревни,к измаявшимся в ожидании соплеменникам...В действительности общность в названии растения у всех групп славян говорит о происхождении слова во времена славянского языкового единства.Поскольку в других индо-европейских языках его нет,значит это чисто славянское слово,заимствованное латинским языком,как и огромное количество слов и корней именно славянского происхождения.В русском языке есть группа слов : рамень(опушка леса;полоса леса,кустов вокруг поля),рама,рамка(ограничение предмета),рамена(плечи),ляма,лямка(прямая полоса ткани),ремень(прямая полоса кожи,подпояска).Корень РА,РЕ-ЛА,суффикс МА,МЕНЬ.Суффикс МА,МЕНЬ используется широко,означает "имею".Корень связан с прямизной и солнцем-Ра(очень частое сочетание).Т.е слова этого типа означают в основном прямые рамки-границы,опушки.Возможно,"рамень" и "ромашка"имеют еще и ассоциации с солнцем,ведь на опушках солнечно,ромашки-солнышками были всегда в фольклоре.Т.о. ромашка - солнечный,опушенный лепестками,как рамкой,цветок.И такова ситуация с большинством слвянских слов.Например,в том же словаре : русское "тын" якобы произошло от исландского,сходного по произношению.Как говорится :"Уж лучше Вы к нам!"Т.е. русские крестьяне,не ведая,как назвать плетень,добирались в поисках слова до Исландии,и там,наконец,находили лнгвистическое умиротворение... В дейсвительности,оно родственно словам "тень,тайна,таить,тонуть,туня" и др.Т.е то,что создает тень и прячет.Чего уж проще?Но тогда следует признать,что в Исландии в древнейшие времена бывали славяне или их предки,которые и подарили это слово исландскому языку.Но признавать ведь это русофобам не хочется.Но ведь тому есть и другие св-ва :1.Древнейшие письмена в Исландии написаны славянской руницей,а не германской 2.Тип древнейших строений Исландии - тот же,что строили в польском Поморье в средние века.Т.е Исландию,вероятно, открыли славяне-варяги,а не норманны-викинги.Но это же "неполиткорректно"!Вот поэтому-то настоящая этимология русских,славянских слов сама открывает очень многие тайны истории.Поэтому ей так мешают очень многие,поэтому так не любят глобализаторы,наши либералы,евреи сравнительное языкознание,даже упоминание об индо-европейских и ностратических языках,буквально кричащих о приоритете русской и славянской культуры с древнейших времен.